18 junio 2006

SPANISH SELECTION

Este es un artículo de crítica (que no sirva de precedente) y es que... ¡ESTOY HASTA LOS HUEVOS DE LA GENTE QUE TRADUCE LOS LIBROS DE INFORMÁTICA, DEL EDITOR Y DEL QUE LOS CORRIGE! no se muy bien si es que los doctores y eminencias que traducen los numerosos libros que he de consultar, sus amiguitos que los corrigen, o mejor dicho, se los miran un poco por encima, y el editor que debe revisar su corrección son extremadamente tontos o lo hacen a propósito. Es vergonzoso que hoy en día se sigan traduciendo términos como "array" o "pointer" por "arreglo" o "apuntador". ¿Qué puedo decir del primero?. Es un término estándar de facto, que todo el mundo conoce independientemente del idioma que hable normalmente pero... ¿arreglo?. En todo caso vector de datos o tabla de datos, dependiendo del número de dimensiones que tenga. El otro término que he citado como ejemplo no es mucho menos absurdo que el anterior, pero, decir apuntador cuando todo el mundo dice puntero me parece excesivo. Si siguiera esta lista podría volverme loco. En el índice inglés del libro pone "printf, function", por lo que cada función viene en dicho indice por su letra inicial, es decir, printf viene por la p y fopen viene por la f. Al lumbreras de turno se le ocurrió, sin embargo cambiar esto en su traducción al español, poniendo "función printf", con lo cual ha conseguido que todas las funciones vengan bajo la letra f, y ya de paso ha conseguido convertir el índice en un truño, haciendo que tardes el doble en buscar cualquier cosa. Cualquiera que se dedique a esto y haya consultado este malogrado libro, sabe que estoy hablando del libro "El lenguaje de programación C", de Brian W. Kernighan y Dennis M. Ritchie. Espero que no se repitan estas hazañas, porque ser Doctor no te da la posesión absoluta de la verdad.

No hay comentarios: